|
||||||||||
|
Fashioning lies, veiling the truth
Of course hijab is not mandated by the Qur'an, nor is it sanctioned anywhere in the Hadith. I would like to turn to the Qur'an and discuss some of its verses, focusing on their semiotic value and rhetorical tone, hoping, thereby to prove why the hierarchical enforcement of hijab on women is not only not required by the Qur'an, but insisting that it is so constitutes a grievously sinful lie according to the Qur'an. There are three verses in the Qur'an that deal with the women's dress issue. All of them use mild-toned language, understandably suitable for gentle suggestion or kindly advice. No amount of conflation of the language used in these verses can possibly be construed as the Quranic mandate of hijab. The word hijab itself means "curtain" and it occurs seven times in the Qur'an in a variety of nuances of meaning. Its most notable use in Sura Maryam in the sense of a "screen" occurs in the context of Mary's immaculate conception of Jesus, and the word metaphorically captures the moment of that miracle: Commemorate Mary in the Book. References to seclusion and modest dressing of women are made in Sura Ahzab (33: 32-33, 53), but they are very specifically addressed to the Prophet's younger wives, and Muslim scholars all over the world acknowledge that these advices, still mildly spoken, are not binding to the general mass of mu'mina the believing women. Only one controversial so-called "scholar" from the Indian subcontinent, the infamous father of modern Islamic fundamentalism, Abul a-la Moududi, insists that the advices in Sura Ahzab be treated as dicta for all Muslim women. He does not care that the verses in Sura Ahzab begin very clearly by the apostrophe: Ya Nisa un Nabi (O women of the Nabi, you are not like other women) Moududi wrote a series of essays in Urdu on women and "purdah" and published them in 1939. In a passionate defense of veiling of women Moududi says, "Though the veil has not been specified in the Qur'an, it is Qur'anic in spirit." Really! Moududi's haunted house of hijab's "Qur'anic spirit" is so spooky that a precondition of entering it is a flat denial of what is actually there in the Qur'an. Such doublespeak is designed to mislead, to distort reality and to corrupt thought, and it is no wonder that Muslim religious scholars of the Indian subcontinent at the time vehemently shunned his brand of Islamism. Commenting on the manipulation of the sacred text, Rafiq Abdullah, a Muslim lawyer in London notes: "Incapable of envisaging the Qur'an as a linguistic space which contains a multiplicity of discourses (including the prophetic, legislative, eschatological, narrative, metaphysical, spiritual), Islamists choose to ignore the fact that they are interpreting a mythical past and carrying out a partial, generally decontextualised, reading of the words of God." The loud claims made by Muslim patriarchy and their army of well-mobilized women followers that there is a thing called "Islamic dress code for women" has very feeble basis in the Qur'anic text. Religious traditions are vast, and in Islam's case, globally spread out. Traditionally Islamic legal-moral rules or mores were carefully attuned to the way the Qur'anic language communicated on the matter at hand. Hermeneutics, or the art of interpretation, requires mastering a variety of skills and knowledge in the fields of history, philosophy, law, dialectics and linguistics, besides theology. Trained religious scholars or Arabic jurists would comb the Qur'an in order to establish a graded scheme of classifying behaviour -- wajib (mandatory), mandub (recommended), mubah (permitted), makruh(disapproved), haram (forbidden), and so on. The fact that Abul a-la Moududi had no formal training as a religious scholar is evidenced by his blithe exclusion of consideration of Qur'anic texts in his pronouncements of veiling and seclusion of women. Completely insensitive to some of the beautiful sentiments expressed in the Qur'an about women, Moududi's writings exhibit brute assertions, borrowing more from the old Judeo-Christian theologies that brand woman as the original sinner and the cause for Fall of Man, than from the Islamic principles of gender equality. The most egregious falsification occurs, ironically, in the case of the most frequently quoted verse from Sura Nur by the proponents of hijab: Tell the believing women to lower their eyes, Mark again the even-toned rhetoric of the language of the advice and the generality of what is being advised. Not counting the fast disappearing tribal groups of Africa, South America and elsewhere where women remain topless, women of all religions all over the world dress by covering their bosoms. "Not to show their finery" is an additional cautionary measure towards checking an individual's desire to show off superficial adornments to outsiders. But the Qur'an is not as draconian in its opinion on a woman's natural desire to adorn herself as the Muslim fundamentalists interpret this verse. In the rest of the ayat we get the idea that a sweet, youthful mu'mina can wear her fineries in front of her family members and householders. Just don't stamp your feet too hard and create a jangle of noise that would make outsiders be aware of all the baubles you have on you. Pretty fair advice to impetuous youthful females given almost with a touch of grandmotherly affection. The key to understanding the true import of this verse is the first utterance: Qul li-mu'minati yaghdhudhuna min absari hinna (Tell the believing women to lower their eyes). These words are rhetorically repeated here from the preceding verse 30: "Tell the believing men to lower their eyes . . ." Bar none, both sexes are asked to ghadhadha or cast down the gaze or glance. It is not hard to recognize this gesture, universal and utterly human, as the outwardly visible physical manifestation of a mental activity. Modesty, then, resides in the mind. All other external accoutrements suggested by the Qur'an are subservient to this inner, mental activity that is further reinforced by the adverbial clause: min absari. The verbal, absar comes from basira meaning "the ability of having the power of mental perception, discernment, clear thinking" etc. Therefore, the clause min absari appended to the "lowering gaze" action should mean that we are asked by the Qur'an to divert our gaze from what is before our eyes and turn inward to our inner discernment and fine-tune our moral judgments about what is decent and what is not. To construct a stricture of enforced superficial outward garb (the burkha or the hijab) out of this mild language of the Qur'an is a travesty, and an insult to the deep moral and intellectual message of the Qur'an on developing our inner sense of humility. As in Sura Nur (30 and 31), all the advice for modesty to women can be shown to have its counterpart advice to men elsewhere in the Qur'an. Further illustrating the difference in meaning the rhetorical thrust of the language in the Qur'an can make, I would like to cite a verse from Sura Luqman that is meant exclusively for men to observe modesty in their conduct and demeanor. The tone of the language here is definitely more strident than the one that addressed women in either Sura Nur or Sura Ahzab about modest dressing: Do not hold men in contempt, Imagine if it was required for all Muslim men to walk around in all their waking hours with a device fitted around their neck that measured the decibel of their voice, and an ear-piercing alarm setting off alerting family members, co-workers and neighbors every time the voice reached the level of a braying donkey! How about men wearing a "macho prevention meter" around their waist? Or, how about a shackle around their ankle to curb their "proud and boastful" bearing? The Qur'anic language is clear and unambiguous about its admonitions. The genuinely pious and spiritually well formed men of old were mindful of such Qur'anic moral guidance. In the guise of leading us back to an imagined and presupposed "purer" Islam, the modern fundamentalists, like Moududi, invent concepts that actually divert unsuspecting believers from the path of true devotion and traditional piety. Even though they appear to renounce the modern world's secular culture, they inhabit its material and technical realms and exploit them to the hilt. Moududi's writings are translated in 40 different languages and vigorously disseminated through the internet. We must grapple with this odd quality of modernity of their movement, and not regard them as "old fashioned" conservatives, or simply "backward" looking in their religious views. They do not blink at the idea of brazenly misinterpreting the Holy Qur'an and manipulating the sacred scripture to fit those ideologically driven concepts about religion. Insisting on hijab as a paradigmatic self-definition of Islam is one such concept. Saying the Qur'an mandates it is a lie. Saying Allah will punish a Muslim woman who commits the sin of not wearing a hijab is an outrageous lie. I leave you to ponder the words and their rhetorical thrust in the following verse from Sura Hud: Who is more wicked than the one who fashions
lies about God? Farida Majid is a poet, scholar and literary translator, living and teaching in New York City, USA.
Coutesy:THE DAILY STAR, Bangladesh. VOL.4, NO. 334 dated MAY 13, 2004 http://www.thedailystar.net/2004/05/13/d405131501104.htm |
Please report any
broken links to
Webmaster
Copyright © 1988-2012 irfi.org. All Rights Reserved.
Disclaimer